El barri celebra el Dia Internacional de la Llengua Materna amb una lectura popular de proverbis en diverses llengües

La Taula Intercultural del Secretariat d'Entitats de Sants, Hostafrancs i la Bordeta va organitzar dissabte una jornada per reconèixer i posar en relleu totes les llengües que enriqueixen cadascun dels barris del districte. Una exposició de dites populars, cançons en guaraní o ucraïnès, rap en àrab i gastronomia amaziga van omplir les Cotxeres. [[Vegeu fotos]]

El barri celebra el Dia Internacional de la Llengua Materna amb una lectura popular de proverbis en diverses llengües

Per celebrar el Dia Internacional de la Llengua Materna la Taula Intercultural del Secretariat d’Entitats de Sants, Hostafrancs i la Bordeta va organitzar dissabte diverses activitats durant tot el matí a la sala d’actes de les Cotxeres de Sants. La quarta edició de la commemoració va tornar a reconèixer i posar en relleu totes les llengües que enriqueixen cadascun dels barris del districte de Sants-Montjuïc.

Durant la jornada, es va presentar l’exposició “Dites d’aquí, d’enllà i de més enllà”, formada per diversos plafons amb proverbis escrits per veïns i veïnes del barri. Amb aquests van poder traslladar el seu punt de vista d’un tema a través de diverses llengües: “Enguany, aquesta jornada s’ha dedicat als proverbis que existeixen arreu del món, són dites populars amb una intenció moralitzant, és a dir, que ens volen dir alguna cosa”, explicava una de les organitzadores.

A l’acte, els autors de les obres escrites van explicar el significat dels prop dels vint proverbis exposats en diverses llengües, com el japonès, amazic, grec, italià, holandès, àrab, escocès, hindi, anglès, rus, indi, americà o català. Per exemple, el proverbi en amazic deia: “Viure és viatjar i viatjar ajuda a viure”. El seu autor puntualitzava que el text pretenia explicar que “la vida és un viatge i el fet de viatjar ens dóna més qualitat de vida”.

L’activitat popular també va promoure la pluralitat lingüística i el multilingüisme a través de la música i el cant. Per això, es van interpretar cançons en guaraní o ucraïnès i rap en àrab: “Ens feia molta il·lusió ensenyar-vos aquesta cançó amb els nostres fills. Aquesta parla de quan els ucraïnesos tornen a casa cantant després de treballar molt”, comentava Coral Kalyna. A més, no hi va faltar la gastronomia amaziga.

celebraciodiallenguamaternasantsfebrerde2018-30

celebraciodiallenguamaternasantsfebrerde2018-01

celebraciodiallenguamaternasantsfebrerde2018-02

celebraciodiallenguamaternasantsfebrerde2018-03

celebraciodiallenguamaternasantsfebrerde2018-04

celebraciodiallenguamaternasantsfebrerde2018-05

celebraciodiallenguamaternasantsfebrerde2018-06

celebraciodiallenguamaternasantsfebrerde2018-07

celebraciodiallenguamaternasantsfebrerde2018-08

celebraciodiallenguamaternasantsfebrerde2018-09

celebraciodiallenguamaternasantsfebrerde2018-10

celebraciodiallenguamaternasantsfebrerde2018-11

celebraciodiallenguamaternasantsfebrerde2018-12

celebraciodiallenguamaternasantsfebrerde2018-13

celebraciodiallenguamaternasantsfebrerde2018-14

celebraciodiallenguamaternasantsfebrerde2018-15

celebraciodiallenguamaternasantsfebrerde2018-16

celebraciodiallenguamaternasantsfebrerde2018-17

celebraciodiallenguamaternasantsfebrerde2018-18

celebraciodiallenguamaternasantsfebrerde2018-19

celebraciodiallenguamaternasantsfebrerde2018-20

celebraciodiallenguamaternasantsfebrerde2018-21

celebraciodiallenguamaternasantsfebrerde2018-22

celebraciodiallenguamaternasantsfebrerde2018-23

celebraciodiallenguamaternasantsfebrerde2018-24

celebraciodiallenguamaternasantsfebrerde2018-25

celebraciodiallenguamaternasantsfebrerde2018-26

celebraciodiallenguamaternasantsfebrerde2018-27

celebraciodiallenguamaternasantsfebrerde2018-28

celebraciodiallenguamaternasantsfebrerde2018-29

Compartir: